ShopDreamUp AI ArtDreamUp
Deviation Actions
I cannot frequently display dA.
It's open the communication with the support desk, and to explain the situation to my friend.
うおおおお。
最近特にジャーナル更新ページにアクセスできなかったもんで、書くのが遅れました。
サポートデスクの方とは、今のところ無事にやりとりできている模様。
Can you tell me if you know how to do a tracert?
とのことで、これはtracertの方法知ってますか?って意味であってますかね・・・。
ここで確認の後、返信したかったんですが、
随分返信が遅れてしまいそうだったので、このように返信。(抜粋)
I'm solly. I do not know what tracert is.
I was not able to obtain satisfactory knowledge though I gave it a butcher's.
Could you teach me tracert?
Tracertって言葉自体聞いたことがないのですが、ヤフー等で調べてみても、
すべての検索結果に『このページは害がある可能性があります』だのなんだの
警告が表示される始末だったので、とりあえずは
Tracertって何ですか?ってお返事しました。
ただちょっと不安なのが、サポートデスクからの二回目の返信メアドが
help@deviantart.comではなく、多分スタッフさん個人のメアドからだったので、
それに返信したけど良かったのかな?まあ暫く待ってみます。
あ、あとスタッフ内に日本人がいないので
日本語でのやりとりは無理ということでした。
よし、おら英語がんばる。
It's open the communication with the support desk, and to explain the situation to my friend.
うおおおお。
最近特にジャーナル更新ページにアクセスできなかったもんで、書くのが遅れました。
サポートデスクの方とは、今のところ無事にやりとりできている模様。
Can you tell me if you know how to do a tracert?
とのことで、これはtracertの方法知ってますか?って意味であってますかね・・・。
ここで確認の後、返信したかったんですが、
随分返信が遅れてしまいそうだったので、このように返信。(抜粋)
I'm solly. I do not know what tracert is.
I was not able to obtain satisfactory knowledge though I gave it a butcher's.
Could you teach me tracert?
Tracertって言葉自体聞いたことがないのですが、ヤフー等で調べてみても、
すべての検索結果に『このページは害がある可能性があります』だのなんだの
警告が表示される始末だったので、とりあえずは
Tracertって何ですか?ってお返事しました。
ただちょっと不安なのが、サポートデスクからの二回目の返信メアドが
help@deviantart.comではなく、多分スタッフさん個人のメアドからだったので、
それに返信したけど良かったのかな?まあ暫く待ってみます。
あ、あとスタッフ内に日本人がいないので
日本語でのやりとりは無理ということでした。
よし、おら英語がんばる。
Je dis aime
= I say love.
Rest time
Ohh... I apologizes for the delay of information.
Because I am a little tired, I take a rest from talk for a while.
(It is considerably difficult for me to talk about English.)
Thank you for the messages...! See you!
(,.,) in English
Thank you for being interested in the previous journal.
Because I took a rest a little, I try to speak it in English.
Because I had submitted the report of the plagiarism several times, I became tired.
But, the staff's action is slow.
I have submitted another plagiarism report in cooperation with the friend before.
Because their actions were early at that time, I wonder about it.
My report might not reached dA.
But, when I submit it, dA was displayed, "This report was successfully transmitted".
The content was difficult for me though I had talked with the help desk staff before.
Therefore, I wanted to solve this as concisely a
(,.,)
盗作の報告に疲れました。
スタッフさんの対応が遅いのも不思議。届いてないとか?
報告は首尾よく送信されました、ってメッセージは出ているんだけど。
またスタッフさんとマ
© 2009 - 2024 aru0
Comments4
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In